Lilysoft

Home
Service
  Software Localization
  Website Localization
  Localization Testing
  Document Translation
  Technical Writing
  Editing & Proofreading by Native Speakers
  Desktop Publishing
  Project Management
  Internationalization
  Software Testing
  Software Development

Advantages
  Core Language Capabilities
  Professional Teams
  Powerful Technical Support
  Abundant Experiences
  Quality Assurance

Our Clients
  Client List
  Case Studies
  Testimonials
  Client Login

Introduction
  About Us
  Our Team
  News
  Contact Us
  Careers
Localization Testing


Localization testing is part of the software testing process focused on the internationalization and localization aspects of software. Localization of an application usually exposes issues in the localized interface that need to be resolved as part of the localization process. These can include broken functionality, semantic errors caused by concatenation, incorrect use of variables, hard-coded strings, and cosmetic issues (misalignments, overlapping or truncated strings) that are caused by string expansion during translation. It’s also common to have mistranslations due to the limited context a translator has while working directly in the text or resource files. The objective of GlocalExpert’s testing services is to identify and correct these functional, cosmetic, and linguistic issues at the right point in the internationalization and localization cycle.

As with all of our solutions, we start by assessing what you have in place. Plans, platforms, roadmaps, test scripts, defect tracking applications as well as your existing processes and experience. Next, we assemble a multi-disciplined team, based on your needs, which can include linguists, engineers, and QA testing specialists. We offer a flexible approach that can include our resources onsite, onshore, or offshore. We categorize our testing services in the following ways:

Services Include:

Software Testing Services

    • Internationalization Testing: Testing before localization that focuses on identifying and resolving issues that will arise when the product is translated or used in a localized environment. This includes issues with character encoding, localized input, storage and display, locale settings, hard-coded and concatenated strings, etc.

    • Localized User Interface Testing: Testing after translation that verifies the localized UI within the localized user environment and compares it to the source UI. This includes identifying common issues such as under or over translation, translated dialog boxes, status bars, toolbars and menu items that don’t fit correctly on the screen, hard-coded or concatenated strings, and date, time, and number formats.

    • Linguistic Testing: Testing to insure that the application is properly translated in the context presented by the User Interface including menus, dialogues and messages. Linguistic Testing is an important part of the localization process as it is often the first time a translator will see the localized product in context.

Website Testing Services

Although website testing often will include many of the same testing services found in software testing, websites additionally need testing to verify compatibility across target browsers, proper pagination and hyperlink navigation, etc.

Customized Solutions

Based on your specific requirements, the scope of solutions GlocalExpert can provide range from fully outsourced turnkey solutions to staffing resources working onsite with your existing in-house staff and anywhere in between.

GlocalExpert successfully delivers large-scale, multi-discipline software localization testing projects, as well as ongoing, regular patches and updates. GlocalExpert can provide a range of customized processes based around best localization testing practices which eventually leads to "sim-shipping" nirvana, when all of your localizations are able to be shipped simultaneously.

I18n/L10n
 
Q: What is I18n/L10n?
A: Internationalization (I18n) is the process of designing an application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. The abbreviation is based on the fact that the rather lengthy word 'internationalization' starts with an 'i' followed by 18 characters followed by an 'n'; Localization (L10n) is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text. The abbreviation is based on the fact that the rather lengthy word 'localization' starts with a 'l' followed by 10 characters followed by an 'n'. And the same interpretation goes with G11n (globalization) and T9n (translation).

Q: What does the abbreviation GILT refer to?
A: GILT is an alphabetic acronym for Globalization, Internationalization, Localization and Translation.

Q: What is the relationship among translation, localization, internationalization and globalization?
A: The relationship between translation and localization/internationalization/globalization can be described as follows,
    GILT = G11n + I18n + L10n + T9n;
    G11n = I18n + L10n;
    L10n > T9n.
Read More >>
 
 
   

ISO 9001-2000 by BSI
Click to Verify - This site has chosen a VeriSign SSL Certificate to improve Web site security
ABOUT SSL CERTIFICATES
© Copyright 2009 Lilysoft